dijous, 12 de maig del 2022

La interfície i la incomprensió

Els deixe un missatge en la interfície en valencià de Google Llibres per a indicar-los que tenen un títol mal escrit. Al cap d'uns dies em respon un tal Kim Al-Gin:

Currently, our Google Books specialists can only help inquiries submitted in English, Italian, or German. If you respond to this email in one of those supported languages, we can assist you.

Thanks!

Deu ser un missatge automàtic, trobe. Però li responc en l'anglés —no sé si macarrònic— que ix del Google Translate:

Dear Kim Al-Gin:

I'm sorry, but I think your comment is very strange: the Google Books interface has a Catalan version.

Even more, you can use Google Translate to understand my words.

Finally, my message is even very clear to someone with a little interest in his work. (And if he understands Italian, he understads Catalan. For sure!)

Bye.

[Writed with Google Translate]

Pensant-ho bé, és possible que Kim Al-Gin siga filipí o d'algun lloc on no entenguen la proximitat que hi ha entre l'italià i el valencià. Espere que el meu missatge li semble comprensible i no li parega ofensiu. L'atenció al públic és complicada, però tenint a mà el Google Translate, només cal un poc de bona voluntat per a entendre-ho quasi tot.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada