I això fem des dels neandertals, probablement, pegar-li voltes al molinet: hui, Ester Pagès, periodista col·laboradora del programa La Selva del Xavier Grasset, ha tornat a provar de resoldre el misteri dels pongos castellans. I pareix que la resta de l'equip desconeixia que hi ha un bon grap d'opcions per a no dir-ho en francés, en castellà o en no sé quina llengua que mos vullguen imposar en el futur, encara que només siga un 25 % beneït pels drets humans a la Unió Europea. 🔗 Estic esperant que «avalen» eixe o un percentatge major en Múrcia, Extremadura o Madrid, que no sé si són bilingües, però que també els vindria bé eixos «avantatges» que tenim ací i ells pareix que desconeguen.
Tornant al tema de la fitxa sobre «angimbori» 🔗, on hi ha possibilitats com «andròmina, flosti (flòstic), quènfaig» i més, ara hauré d'afegir la nova proposta que aporta Pagès, queco, que supose que l'ha rebuda d'Enric Gomà a través de l'article «Què és un «pongo» i com es diu en català?» de Neus Climent (Nació Digital, 04.11.2025). 🔗
En tv3 no sembla que tinguen massa cura del seu bagatge lingüístic —quènfaig és una proposta cuinà allà mateix al 2007 al programa El Club—, però és que la cosa no es resoldrà amb bones propostes, mentres continue la pressió constant, permanent i desacomplexadament imperiosa contra el valencià. Ja en parlàvem, de tot açò, l'any 2008 («Intel·lectuals pongos: quènfaig», 16.07.2008) 🔗 i torna-li la trompa al xic.











































