dimarts, 31 de maig del 2022

Faena, acosta't

Hi ha variants formals d'algunes paraules que són simptomàtiques, perquè hi ha qui les considera símbols, hi ha qui pensa que són com una garantia de qualitat o com la roba dels diumenges. Pel que sembla, entre molts valencians, quan es tracta de parlar de faena, es veu que per a quedar bé o per a que semble que saben parlar o escriure, han assimilat en l'ensenyament que han de dir la forma «feina», i hi ha inclús qui diu «feïna» i es queda més ample que llarg. ¿Que no coneixen la dita «faena, fuig; menjar, acosta't»?

No sé massa bé d'on s'han tret que eixa forma —no tan antiga i igualment dialectal d'altres llocs— és més bona o més correcta que la pròpia i general en valencià faena. És Takse qui m'ha dit que això és cosa de l'ensenyament, però jo no recorde que eixa eixa parella de variants dialectals (faena/feina) fora cap emblema per a mi en aquell moment. Però tot això és possible en la normativa de manualet que mos van ensenyar i que havíem de repetir en aquella època parlant i per escrit si volíem estar al nivell de l'«esmerçar-se en la recerca del mots escaients», com dia algú per riure —uf, a mi em semblava que fea broma.

Pareix que la cosa continua aplicant-se en l'educació. En lloc de promoure l'amplitud de mires i d'horitzons sobre les possibilitats de la llengua a partir de l'ús de les variants de proximitat, s'establixen unes quantes regles diglòssiques i s'amplien els prejuís sobre la pròpia llengua davant del castellà afegint-hi prejuís sobre la pròpia varietat dialectal.

Entenc que això s'ho agarren acríticament i sense que els provoque cap remordiment els qui parlen en castellà quotidianament. És comprensible que usen el valencià per a parlar amb segons qui i en segons quins llocs, fingint sempre un domini incert però recarregat de pulcritud llibresca. Ara bé, que hi haja tècnics lingüístics que no sàpien per a què servixen els registres o que hagen oblidat que l'ús de la llengua no es promou transmetent que els sembla ridícula, menyspreable o lletja la varietat del seu poble o de la seua comarca —en qualsevol dels registres, si és que recorden dels llibres que hem llegit que qualsevol varietat dialectal té registres diferents per a cada grau de formalitat o de festivitat amb que s'utilitzen totes les llengües vives. Si és que recorde que cada dialecte és la llengua i que la llengua s'expressa en els dialectes.

Tot és qüestió de grau i de preferències, però deu ser molt traumàtic creure i evitar com a erronis, menyspreables o de mala qualitat l'apitxat, l'harmonia vocàlica, els pronoms mos, mosatros, natros..., els demostratius este, eixe, els incoatius amb -ixc, -ixca, els participis acabats en -it, -ida, els infinitius vore, tindre, valdre i altres característiques del valencià dialectal —la forma faena inclosa—. ¡Quin patiment!, i quines energies més malbaratades i estèrils, a més de contraproduents, si la finalitat d'eixe assotar-se religiosament era aconseguir la salvació de la llengua.

Inclús Joan Fuster, ara que haguera fet cent anys, raonava de jove a Sanchis Guarner d'una manera que cal agarrar amb pinces: «¿No és aquesta transformació d'-eix en -ix una degeneració dels nostres parlars? Supose que els filòlegs fareu alguna distinció entre degeneració i evolució.» Em sembla ningú no li va fer vore que eixa concepció tenia més a vore amb prejuís i concepcions racistes o classistes que amb ètica i ciència democràtiques. Ell mateix devia saber massa bé que els seus petits plaers estilístics podien enterbolir «la mesura de totes les coses» valencianes.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada