dimecres, 21 de juliol de 2010

Traduccions amb nom

Ester Donato, traductora

M'adone que Ramon Monton no m'ha contestat a la pregunta que li va fer un heteromorf meu en el seu bloc El Món per Barret sobre si traduïa també del turc. He vist que El museu de la innocència d'Orhan Pamuk (editorial Bromera) és obra seua. Jo el coneixia com a traductor d'altres llengües (alemany, en concret) i em va causar curiositat que haguera augmentat el seu camp d'actuació.

En això de la traducció mos movem sempre en un terreny esvarós en què tant hi ha qui busca relluir per damunt de l'autor com hi ha qui vol l'anonimat per a la seua faena. Això va amb el caràcter de cada u. Tanmateix, les editorials sí que haurien de deixar clares les dades sobre les obres i les traduccions que publiquen.

Per exemple, acabe de tornar-li a demanar a un ressenyador de la revista Presència que indique els autors de les traduccions de les obres sobre les quals informa. En este cas es tracta d'Esther Donato Prunera (o Ester, no ho sé segur) que va traduir Historia social del Tercer Reich, una obra dels anys setanta i que hui es torna a publicar en l'editorial Ariel (podeu consultar-la extensament en Google Llibres).

En fi, a vore si em diuen res els de Bromera sobre el llibre de Pamuk. Al cap i a la fi, els de l'editorial deuen estar molt contents de la faena dels traductors, ja que gràcies a ells (també gràcies a Ramon Monton) han pogut oferir en català les obres de Herta Müller.
Publica un comentari a l'entrada