Un poc de moviment. M'arriba un missatge de la companya Susanna de l'avl que m'informa que han atés alguna de les propostes que els he enviat sobre el contingut del diccionaride la institució:
Li comuniquem que s’ha incorporat al diccionari l’accepció de arribatge relativa a l’afluència massiva de peixos, s’ha canviat l’exemple de l’accepció 6 de taula i s’ha corregit la definició de jaló.
El canvi d'arribatge tenia a vore amb una necessitat professional directa, ja que eixe era el terme que s'utilitzava en alguns documents que havia de traduir i corregir. El cas de l'exemple de l'accepció 6 era quasi una obvietat que havia passat desapercebuda per la confusió existent —tal com hem comentat en alguna ocasió— en estes coses del mobiliari casolà elevat de categoria.
L'últim canvi, el de jaló, era una d'eixes que són alhora comunes i gracioses: hi havia un alienació en lloc d'alineació, que és un d'eixos balls de lletres que passen molt sovint en este bloc i en les publicacions, a voltes amb gràcia inesperada com la de la imatge (que ja vam comentar fa uns anys).
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada