dimecres, 22 de maig de 2013

Trasllats visibles

La (in)visibilitat dels traductors és un tema recurrent en este bloc (p. e., edl i, en general, en el món editorial en català, on podem trobar de tot, des de traductors invisibles en els crèdits dels llibres a traduccions de traduccions. Emili m'envia un enllaç al bloc Diario di una traduttrice editoriale, on es tracta la qüestió de L’invisibilità del traduttore, en els dos vessants, quant a la seua obra lingüística i quant al seu reconeiximent professional. Tal com diu l'autora del bloc italià (i ho traduïxc):
Per tant, en cert sentit, la invisibilitat serà també una condició desitjable per a un traductor, però per altra part és absolutament necessari eixir de l'ombra i fer sentir la nostra veu.
El meu interés inicial és prosaic i pecuniari més que teòric o deontològic, i veig que podem localitzar en la xarxa un fum de texts que toquen la qüestió —sobretot pel que fa a la dificultat i l'èxit del traspàs dels texts entre les llengües— en diversos idiomes. Un petit recull ràpid:
  • «Insibilité du traducteur» de Salah Basalamah [veg.]
  • «Quelques considérations éthiques sur l’invisibilité du traducteur ou les vertus du silence en traduction» de Sathya Rao [veg.]
  • «Traduire l’invisible ou l’inquiétante étrangeté de la traduction» d'Anikó Ádám [pdf]
  • «A (im)possibilidade da “invisibilidade” do tradutor e da sua “fidelidade”: por um diálogo entre a teoria e a prática de tradução» de Ruth Bohunovsky [pdf]
  • «Como precisa ficar a equação entre autoria e invisibilidade do tradutor?» de B. Pasqualini [veg.]
  • «Sobre a (in)visibilidade do tradutor na tradução: algumas referências teóricas e opiniões de tradutores literários» de Narceli Piucco [pdf]
Doncs, n'hi ha molta matèria per a llegir sobre la qüestió. Jo no em dedique teòricament a la reflexió sobre eixa habilitat tan estranya que consistix en entendre's verbalment —traduir és això, entendre's, fins i tot dins de la mateixa variant que denominem «llengua»—, però veig que hi ha bona cosa de material i pense: aniria bé tindre'n una recopilació en el Kindle... Ja vorem, diuen els cegos. Però comence a omplir una carpeta amb els articles.