Després de vore l'entrevista que li fa el Graset a Pau Vidal sobre el seu últim llibre, 100 mots curiosos del català, m'ha semblat que al parlar d'andami no ha tingut en compte l'accepció del diccionari de l'avl: 🔗
m. [col·loq.] CONSTR. Bastida 1.
Li escric a Pau Vidal per a dir-li-ho. Demà consultaré si els vaig enviar la proposta als acadèmics valencians per a que incloguen l'accepció del diccionari de l'iec: 🔗
m. Manera de caminar una persona. Té uns andamis que sembla un ànec.
Com a nota marginal em ve al cap que el «Bastida» de la primera definició era el nom de la tintoreria que era la competència de la de ma mare —heretada de ma uela—, covi, a la Vall. La tintoreria covi, creada als anys setanta, ja no existix (ara hi ha una immobiliària d'uns antics amics meus de joventut), però al web encara hi ha informació que fa pensar que encara funciona. Són accepcions que també van passant.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada