Els editors de Núvol han decidit fer un pas més i tirar avant un premi a la millor traducció al català del 2012. Em sembla una bona idea, ja que s'ha parlant tant de la traducció i de les qualitats o mancances que tenen. Mancances especialment en català, que també té daixons la cosa. En realitat, tot i que l'avaluació de la qualitat és una apreciació ben subjectiva, en català deu estar en la mitjana dels països que dediquen la mateixa inversió a l'educació i al coneixement de les llengües. I pocs milacres més.
Per cert, m'ha vingut al cap la idea que, a més de votar una bona traducció i raonar per què, també seria interessant de votar-ne una de roín, explicant per què, i que este vot li restara mig punt (o sumara mig punt negatiu) en la puntuació del candidat al premi. Com que tot és subjectiu, el que a u li pot semblar roín a un altre, mel de romer, doncs, això almenys fa «visibles» tots els traductors i traductores —n'hem parlant alguna vegada ací mateix—, que també és del que es tracta, que el seu nom tinga espai i importància en els crèdits.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada