
Les falles han aparegut per a cremar les males idees que tant hem sentint durant la campanya electoral. Al País Valencià, malauradament, continuaran circulant moltes d'eixes idees a pesar de la cendres que deixaran les idees i les glosses de molts texts fallers —i gràcies a tants d'altres, és clar—.

A prop, en la falla de la plaça dels Furs (o la falla de les torres dels Serrans), hem trobat:
[...] i no és cert que el xafarà a Pulgarcito [...] li arravatament la glòria
Una falla amb una intenció poc costumista i amb missatge ètic —el peu esquerre—, si es vol, però, per contra, ens trobem ací entre la traducció automàtica, les faltes l'ortografia, la falta d'una revisió mínima adequada i un bastant estés i incomprensible criteri de no-ús dels recursos de correcció dels processadors de texts. És a dir, el text de la falla devia estar redactat en castellà: «el xafarà» devia ser originalment «el pisará» (en lloc del correcte «él pisara») i «arravatament» proclama que prové d'un «arrebato» (que hauria d'haver segut «arrebató»). Una passada de Salt sense revisió, i ací tenim el resultat. Per tant, no és estrany que tingam un cert sentiment de tristor, perquè no es tracta que les persones coneguen les llengües, sinó que les parlen, escolten i escriguen, i qualsevol persona és capaç i qualsevol dia és bo per a deixar d'usar una de les llengües que coneix.

Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada