dijous, 14 de març de 2013

Desunflar-se de perdre

Blocs i rajoles

S'ha estés com l'habemus papam la decisió de l'iec d'adoptar blog en lloc de validar-la al costat del propi bloc (veg. gdlc). No sé quins són els arguments per a eixa decisió a mitges, però he de fer notar que sempre m'havia inquietat la beŀlicositat dels arguments contra el bloc (només cal fer una ullada als fòrums on s'ha debatut la qüestió, fins i tot en l'asserenat Gazophylacium). Li he deixat un comentari a Núria Puyuelo sobre la qüestió:

Per a mi, la vehemència prova de refermar uns arguments inestables i que tant aprofiten per a un trau com per a un descosit. Tal com comenta Xavier Caballé, en l'àmbit de la informàtica resulta que fem servir un ratolí, obrim i tanquem finestres, tractem d'eliminar virus, i més que n'hi han, com ara que pugem, abaixem o descarreguem, el cursor fa reviure un vell llatinisme, el salvapantalles recorda un drapet de la llar... Són un fum d'adaptacions possibles i que es resolen de maneres diverses en cada llengua (en francés i portugués també tenen blogue). No cal acalorar-se, ja que és acceptable que tant es pot adaptar semànticament com adoptar la forma anglesa (seguint la via de l'smog, el grog i unes poques paraules més).

D'altra banda, les coses de l'etimologia tenen moltes curiositats, com ara que el log anglés també té a vore amb un tronc de fusta (en els vaixells), amb la qual cosa, no sé si hauríem trobat una relació acceptable (amb el neerlandés) per als (lingüistes) que tant valoren la continuïtat en l'etimologia.

Bé, la cosa no acabarà ací, fins i tot perquè qui mos assegura que d'ací a no res no desapareixen estos blocs i es transformen en no sé què, i quasi sense deixar rastre, com tantes coses que ja no sabem què són. Per exemple, la filla d'una companya no entenia l'acudit sobre «la roda de darrere perd», perquè només entenia perdre en oposició a guanyar i no amb el valor absolut, que en este cas vol dir 'desunflar-se'. Espere que este bloc no perga.

2 comentaris:

Héctor ha dit...

És que dir bloc és una animalada, al menys des del punt de vista tècnic. Un log en informàtica és un fitxer on es registren de manera seqüencial les incidències que hi ha al sistema (o a la part del sistema que s'està auditant). Per exemple, en tots els sistemes operatius hi ha un log que registra els intents d'accés a la màquenia (sól guardar quin usuari h intentà, quan i si tingué èxit).

Per tant un weblog, paraula de la que blog n'és un diminutiu, és un log en format web i no te res a vore amb un bloc de notes. Només una semblança fonètica.

Tècnic lingüístic ha dit...

T'agraïxc l'explicació, Héctor. En cap cas he pretés esmenar l'anglés log. Per cert, l'etimologia mos descobrix la història de les paraules, però no mos n'imposa el futur. El ratolí que no rosega i ja ni té cua, ja veus on ha arribat.

I ja em perdonaràs l'animalada gens tècnica de fer servir este bloc per a enregistrar de manera seqüèncial (diària) les incidències més destacables del meu sistema vital. Vaja, com si fóra un bloc de notes, fonètic, metafòric, electrònicament físic... De fet, des que faig els apunts ací, el bloc de paper s'espera que no tinga l'ordinador a mà.