dissabte, 7 de febrer del 2015
Convalidat per la funció
Presenten una llei en Madrid i, vaja, sembla interessant, l'haurem de replicar ací i presentar-la en el parlament valencià, això que en diuen Corts Valencianes (i, certament, n'hi ha bona cosa, de cortesans). L'agarren, li passen el Salt (supose i no sé quina versió) i l'envien en valencià a traduir al castellà. ¿Vols dir que eixa és la manera de fer les coses? Jo trobe que no, però és el que n'hi ha. Per tant, em toca demanar què han volgut dir quan feen anar un «explicant» on havien de dir «i comptarà»; un «oposats» on hi havia d'anar un «trobats»; o un «aclarides» on calia un «confrontades». No en són massa, ja. I tampoc el tornem a redactar com si l'hagueren pensat i escrit en valencià. El resultat serà un valencià dependent i convalidat per la funció que ha de tindre.
Marcadors:
anecdòtic,
sociolingüística,
traducció
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada