«A reciclar vidre si cal anar s'hi va», és el rètol que duia l'autobús. Una llengua no és la traducció d'una altra llengua, sinó la traducció del pensament en paraules. Qui ha fet eixa traducció, no s'ha parat a pensar en valencià, només ha traduït una expressió castellana i n'ha fet un calc en valencià.
No cal entrar en el fet que s'ha pogut deixar un pronom d'eixos que per ací no gastem. No fallen els pronoms, falla qui es pensa que el valencià és la traducció del castellà i fallen unes institucions que deixen els valencians sense un espai mediàtic on es puga covar una frase humorística semblant. Podria haver eixit d'una emissió, per exemple, d'un famós humorista valler: «A reciclar, a deu; i les revoltes, a peu».
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada