El secretari general del Consell Jurídic Consultiu, que signa Ferran García i Mengual, prova d'esmenar-me la plana en la seua resposta al síndic de greuges en relació amb la meua queixa sobre el web d'aquella institució. Fa gràcia, perquè inclou un «sic» per a provar de peixcar en aigua térbola:
...el Sr. Boronat Cogollos indica que alguns «solament esta (sic) en castellà i remeten a les versions en castellà de pàgines que també tenen versió en valencià»...
A pesar que si naps i que si cols i que m'alegre de l'esperit irreductible del secretari general, que considera que és més pertinent localitzar una errada en un escrit d'un ciutadà que implantar un protocol de gestió lingüística en la seua institució, li haguera pogut fins i tot agrair amb reverències l'esmena, si no fóra que jo havia escrit:
...estan únicament en castellà i remeten a les versions castellanes de pàgines que també tenen versió en valencià...
Tenint en compte qui conforma eixe consell jurídic —com ara el senyor Camps Ortiz, el dels trages regalats per la trama Gürtel— és preocupant observar que, en un acte de tràmit com este, cite de memòria o interpretant el meu escrit i, alhora, li passe pel cap posar-hi cometes, incloure-hi una errada i, ¡caram!, «aprofitar ses caigudes» i esmenar-me-la... Tenint en compte el rigor que apliquen, no m'estranya que, havent-me dit que en el nou web complia amb els requeriments legals pel que fa a l'ús de les llengües, em costa uns segons descobrir que això no és del tot cert i que les memòries de la institució només estan en castellà (i no en iber, llàstima).
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada