Descobrixc en un article de Jaume Corbera Pou («Pompeu Fabra i els escriptors i lingüistes dels altres Països Catalans») l'expressió «canviar de cantet». Veig que està més documentada per escrit la versió «mudar de cantet» i que també hi ha la versió «fer un altre cantet». La cosa és canviar de parer o ser contradictori. No està malament com versió suau per a unes actituds que no solen ser preses pacíficament ni amb massa bona voluntat.
Al capdavall, si mos digueren que els gestors de l'administració de les Corts han «mudat de cantet» i accepten raonar sobre la reclassificació dels llocs que necessiten una revisió en la relació de llocs de treball, doncs, seria ben agradable eixe canvi d'actitud, més encara acompanyat d'eixa manera d'expressar-ho. Per no parlar de la justícia espanyola i els presos polítics, on esperem més un canyaret que un canvi de cantet.
mudar la pell, mudar el treu (canviar de manera de ser i de procedir) ; mudar pensament (canviar la manera de pensar per a adaptar-se a una nova situació, habitualment ràpidament) ; mudar el fer (canviar la manera d’obrar per a adaptar-se a una nova situació, habitualment ràpidament) ; fer llibre nou, mudar d’hostalatge (canviar de vida, canviar de comportament) ; girar-mudar el caire a la pedra, canviar el caire de la pedra (canviar les coses, prendre una direcció diferent; canviar d’opinió) ; mudar l’intent (canviar d’intenció) ; mudar-canviar de-la tecla (canviar de tema, de qüestió, de matèria a tractar; canviar d'idea ; canviar de mentalitat; canviar de costum. Mudar de cantet, fer un altre cantet: contradir-se en la manera de parlar, dir a estones una cosa i a estones la contrària
ResponElimina