En el cas del guionet haurem d'aclarir quin és l'avanç de crear una discordança entre «exdirector» i «ex-director general». Es veu que hi ha que estava molt preocupat pels «exalts càrrecs»... Doncs, no sembla que hi haguera cap confusió possible en este cas. Més possible i graciós era el cas assenyalat per Ruaix d'«exportador de sida».
Bé, caldria intentar seguir criteris tan generals com fóra possible. Si per a eliminar els diacrítics s'ha considerat que només cal llegir o escriure millor o diferent, que convé repensar les coses, doncs, en el cas d'«exportador» (i «exalt», que tant sorprén a alguns) hauríem de fer la mateixa reflexió i tindríem «antic portador» (o «antic alt», si es vol) al costat de l'«exportador» que realment es dedica a l'exportació.
D'altra banda, teníem clar que no- seguit de substantiu duia guionet, però ara mos tornen a obrir la capsa de la «lexicalització», que és com dir «quan em parega». I això no pareix que facilite gens l'aprenentatge, que es suposa que és la finalitat de la modificació, segons un document de l'iec. No sé què els pareix.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada