dijous, 24 de gener de 2013

Interfícies

Energia lingüística

Mire coses de l'electricitat que rebem a casa, on es mesclen —com en les llengües— tensions generades de maneres diverses, però totes acaben fent funcionar els aparells de la mateixa manera. En açò de l'electricitat, igual que en el cas de les llengües, el context legal i industrial de la producció condiciona el medi ambient, l'economia i la qualitat de vida de les persones. I no estire més la comparació perquè ja estaria fent una faula.

Mentres mirava eixes coses, he vist que el web Pinterest, que no té versió en català, distingix dos versions per al castellà i per al portugués: «Organiza y comparte todo lo que te gusta.» (espanyol d'Espanya) i «Organiza y comparte las cosas que adoras.» (espanyol d'Amèrica); «Organiza e partilha as coisas que adoras.» (portugués europeu) i «Organize e compartilhe aquilo que você adora.» (portugués del Brasil).

És evident que les llengües no manquen de recursos, que no degeneren ni es degraden ni són aberrants, que l'energia fluïx fins a la tensió comunicativa, a través d'uns mitjans o altres i amb interfícies diferents. Fugint de la concepció racista de les llengües, només podem dir que degeneren les normatives quan perden les seues bones qualitats, tal com s'esdevé amb l'electricitat insostenible i contaminant protegida i afavorida pels poders públics polítics normatius espanyols.

Publica un comentari a l'entrada